‘Heaven distant’. Used to modify mukapu ‘turn toward’, pina ‘countryside’, etc.
Category Archives: Makura kotoba
Adusa yumi
‘Catalpa bow’. Used to modify piku ‘pull’, iru ‘shoot’, moto ‘base’, suwe ‘end/tip’, turu ‘bowstring’, yoru ‘draw near’, ya ‘arrow’, oto ‘sound’, kaperu ‘return’, etc. There is, in fact, some disagreement among the commentators as to whether adusa is catalpa or not.
Asipiki nö
‘Leg paining’?. Used to modify yama ‘mountain’, wo ‘peak’, etc. Of unclear derivation, theories range from ‘leg paining/wearying’ to ‘trees like reeds’.
Asi ga tiru
‘Scattered reeds’. Used to modify the place name nanipa ‘Naniwa’.
Asigaki nö
‘Reed fenced’. As fences made of reeds would fall swiftly into disrepair, used to modify puru ‘old/former’, poka ‘other’, midaru ‘in disarray’, yosino ‘Yoshino’.
Asa mo yösi
‘Good hemp’. Used to modify the place name ki ‘Ki’ as the province produced good quality hemp.
Akiyama nö
‘Autumn mountains’. Used to modify sitapi ‘turning red (of leaves)’, irö natukasi ‘(emotionally) moving colours’.
Akane sasu
‘Shining madder red’. Used to modify pi ‘sun’, piru ‘daytime’, kimi ‘lord’, etc..