Jidai fudō uta’awase 20

Round Twenty

いろみえでうつろふ物は世中の人のこころの花にぞありける

iro miede
ururou mono wa
yo no naka no
hito no kokoro no
hana ni zo arikeru
Visible colours (Invisible passions)
Fade from
This world’s
Human hearts
And flowers.

39[i]

Right

松のとをおしあけ方の山かぜに雲もかからぬ月を見るかな

matsu no to o
oshiakegata no
yamakaze ni
kumo mo kakaranu
tsuki o miru kana
Upon my pinewood door
Pushes at the break of dawn
A breeze from off the mountains, so
Unencumbered by the clouds
Do I see the moon!

40[ii]


[i] KKS XV: 797: Topic unknown.

[ii] Shinchokusenshū IV: 267: On the moon at a mountain retreat, for a Fifty Poem Sequence at the residence of the Lay Priest Prince of the Second Order.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *