Jidai fudō uta’awase 24

Round Twenty-Four

Left

たがみそぎゆふつけどりかから衣たつたの山にをりはへてなく

ta ga misogi
yūtsukedori ka
karakoromo
tatsuta no yama ni
orihaete naku
For whose lustration is
This mulberry cloth? A cockerel
Crows upon the Cathay robe
Cut out on Tatsuta Mountain,
Endlessly calling.[i]

47[ii]

Right

いくよわれなみにしをれてき舟がは袖に玉ちる物おもふらん

iku yo ware
nami ni shiorete
kibune gawa
sode ni tama chiru
mono’omouran
How many nights shall I spend
Drenched by the waves of
Kibune River, with
Sleeves scattered with the gemstones
Of my gloomy thoughts?[iii]

48[iv]


[i] This poem relies upon an elaborate series of overlapping word plays and images in order to achieve its effect.

First, we have ta ga misogi yūtsuke ‘For whose lustration ceremony is this mulberry cloth fastened?’. This overlaps with yūtsukedori ka karakoromo ‘A cockerel crows’ (karakoromo sounded to old Japanese ears like a cock’s crow). In turn, this overlaps with karakoromo tatsu ‘A Cathay robe cut out’, which overlaps with tatsuta no yama ‘Tatsuta Mountain’. Karakoromo was, in fact, a makura kotoba conventionally associated with tastu. A further double meaning is achieved in the final line where orihaete ‘endlessly’, is derived from a verb, orihau 織延ふ, meaning ‘weave at great length’.

Additionally, implicit in the poem is the knowledge that a Cathay robe would have been made out of brocade (nishiki 錦), which was an image frequently used in poetry to describe the panoply of scarlet autumn leaves at places such as Tatsuta.

So, the poem presents us with a progression of images: from the simplicity of the sacred mulberry cloth to the richness of the brocade robe; the cockerel used in a religious ceremony, recollecting the lustration, while simultaneously being an embroidered decoration on the Chinese robe, with its crows echoing endlessly through the autumn leaves at Tatsuta, and frozen into an endless crow upon the garment.

[ii] KKS XVIII: 995: Topic unknown. Anonymous.

[iii] An allusive variation on GSIS XX: 1163, which is a response poem to GSIS XX: 1162.

[iv] SKKS XII: 1141: On the conception of praying for love, when he held a poetry match in one hundred rounds at his house.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *