Jidai fudō uta’awase 29

Round Twenty-Nine

Left

三輪のやまいかにまちみむとしふともたづぬる人もあらじとおもへば

miwa no yama
ika ni machimimu
toshi fu tomo
tadunuru hito mo
araji to omoeba
On the mount of Miwa
Why should I wait?
Years may pass, yet
Would you come enquiring-
I think not!

57[i]

Right

今よりはふけ行くまでに月はみじそのこととなく涙おちけり

ima yori wa
fukeyuku made ni
tsuki wa miji
sono koto to naku
namida ochikeri
From now
Until the break of dawn
I shall not look upon the moon;
For no particular reason
My tears are falling.

58[ii]


[i] KKS XV: 780: When Lord [Fujiwara no] Nakahira, whom she had known and been meeting for some time, became more distant towards her, she decided to go to her father, the Governor of Yamato, and, composing this, sent it to Nakahira.

[ii] SZS XV: 994/991: Composed when he composed ten poems about the moon.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *