Round Thirty-Three
Left
わびぬればいまはたおなじ難波なる身をつくしてもあはむとぞ思ふ
| wabinureba ima wa taonaji naniwa naru mi wo tsukushitemo awan to zo omou | Suffering I was, so Now, ‘tis just as then; By Naniwa’s Channel marks, though I die, I would meet you. |
65[i]
Right
きえわびぬうつろふ人の秋の色に身を木がらしのもりのしらつゆ
| kiewabinu utsurou hito no aki no iro ni mi o kogarashi no mori no shiratsuyu | I am too grieved to die! My fickle love showed me She’d had enough with autumn’s colours; Now, I yearn for her as the bitter wind Drenches the forest with silver dewfall. |
66[ii]
[i] GSS XIII: 960/961. Sent to the Kyōgoku Lady of the Bedchamber (Fujiwara no Hōshi 藤原褒子) after things got out.
[ii] SKKS XIV: 1320: From the Poetry Contest in 1500 Rounds.