Jidai fudō uta’awase 58

Round Fifty-Eight

Left

春たつといふばかりにやみよしのの山もかすみて今朝はみゆらん

haru tatsu to
iu bakari ni ya
miyoshino no
yama mo kasumite
kesa wa miyuran
Spring is here
They simply say, but
Is fair Yoshino
Mountain, too, all hazed
In view this morning, I wonder?

Mibu no Tadamine
115[i]

Right

山ざくらさきそめしより久かたの雲井にみゆるたきのしらいと

yamazakura
sakisomeshi yori
hisakata no
kumoi ni miyuru
taki no shira’ito
Since the mountain cherries
Have begun to bloom,
The eternal
Clouds seem
Threaded with a waterfall of white.

Lord Minamoto no Toshiyori
116[ii]


[i] SIS I: 1: Composed at the poetry match at Taira no Sadafun’s house.

[ii] KYS I: 50 (2) / KYS I: 45 (3): Composed at the Poetry Match held at the Residence of the Uji Former Grand Minister.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *