Round Fifty-One
Left
したにのみおもへばくるし玉のをのたえてみだれん人なとがめそ
| shita ni nomi omoeba kurushi tama no o no taete midaren hito na togame so | Simply beneath the surface Lies my passion, so ‘tis painful— My jewelled thread of life Might snap in tangles and Let no one blame me for it![i] |
101[ii]
Right
いまはとてねなましものをしぐれつる空ともみえずすめる月かな
| ima wa tote nenamashi mono o shiguretsuru sora tomo miezu sumeru tsuki kana | Now, I think, I would to bed, yet The showers that Filled the skies have vanished, and The moon shines so clear! |
102[iii]
[i] A minor variant of this poem, which replaces omeba (feel [passion, so’] with koureba (‘feel love, so’) occurs in Kokinshū (XIII: 677).
[ii] KKRJ V: 3215: Jewelled threads
[iii] SKKS VI: 600: On the conception of the moon in winter after the rain.