Round Ninety-Eight
Left
たよりあらばいかでみやこへつげやらむけふしらかはの関はこえぬと
| tayori araba ikade miyako e tsuge yaramu kyō shirakawa no seki wa koenu to | Had I but a messenger Somehow, to the capital I would send word— That today the Shirakawa Barrier I have passed through… |
195[1]
Right
吹くかぜの色こそみえねたかさごのをのへの松に秋はきにけり
| fuku kaze no iro koso mienu takasago no onoe no matsu ni aki wa kinikeri | In the gusting wind There’s no colour to be seen Yet to Takasago’s Pine-treed peaks Autumn has come. |
196[2]
[1] Shūishū VI: 339: When he was passing the barrier at Shirakawa on the way to Michinoku.
[2] Shinkokinshū IV: 290: Composed when looking at a drawing of Takasago on a screen in the Hall of the Four Heavenly Kings.