Left.
今ぞ知るあまたありける心とは忍ぶものから人の變しき
ima zo shiru amata arikeru kokoro to wa shinobu mono kara hito no koishiki |
Now, I understand! How manifold is The heart, for One part waits, while Another longs for you… |
619
Right.
思堰く心の底の夢ならば覺めての後も人に語らじ
omoiseku kokoro no soko no yume naraba samete no nochi mo hito ni kataraji |
Feelings dammed Within the bottom of my heart: I may dream them, but On waking There is no one I will tell…. |
620
The Gentlemen of the Right state: the Left’s poem does not sound as if the heart is especially manifold. The love is, indeed, kept secret. The Gentlemen of the Left state: while by mentioning ‘Feelings dammed within the bottom’ (omoiseku kokoro no soko), the Left reminds one of water, there is nothing in the poem to recollect a ‘dream’.
Shunzei’s judgement: the Left’s form [utazama] does not seem to suggest a manifold heart, and the Right, too, does not sound like the heart’s depths, so the round should tie.