Left.
月を見てしばし思も忘られき晝間ぞ戀の慰めはなき
tsuki o mite shibashi omoi mo wasurareki hiruma zo koi no nagusame wa naki |
Gazing at the moon Briefly my sadness I did forget; but In the daylight, love is No consolation, at all. |
Lord Suetsune.
811
Right (Win).
傾かぬ妹が心に日影かな中空にのみ物思ひし
katabukanu imo ga kokoro ni hikage kana nakazora ni nomi mono’omoi shite |
Not inclining is My darling’s heart, Just like this sunshine; Upon the height of the heavens Dwell my gloomy thoughts… |
Nobusada.
812
The Right state: the Left’s poem has only ‘daylight’ (hiruma) and no other associated images, which makes it unpleasant on the ear. The Left state: we wonder about ‘Not inclining is my darling’ (katabukanu imo).
In judgement: in addition to the lack of associated images with ‘daylight’, the content of the initial line seems insufficient. Although the Right’s ‘not inclining is my darling’ is a little unclear, it seems as if her feelings are unmoved in any way. This is certainly seems like the conception of the sun being fixed overhead at noon, so the Right should win.