Tag Archives: Tanabata

KKS IV: 177

During the Kanpyō Era [889-897], on the night of the Seventh Day, His Majesty [Emperor Uda] commanded the gentlemen waiting upon him to compose poems; Tomonori composed this poem in place of someone else.

天河あさせしら浪たどりつつわたりはてねばあけぞしにける

ama no kaFa
asase shiranami
tadoritutu
watariFateneba
ake zo sinikeru
The River of Heaven has
Shallows-white wave marked-in ignorance
Searching, searching and
Unable to cross, yet
The dawn has broken.

Ki no Tomonori (Fl. ca. ?850-?904)
紀友則

KKS IV: 176

Topic unknown.

こひこひてあふ夜はこよひあまの河きり立ちわたりあけずもあらなむ

koFikoFite
aFu yo Fa koyowi
amanogaFa
kiri tatiwatari
akezu mo aranan
I’ve yearned and yearned and,
Tonight’s the night we meet.
Oh, River of Heaven,
May mist rise across you and,
Let dawn not come!

Anonymous

MYS IX: 1765

Envoy:

天の川霧立ちわたる今日今日と我が待つ君し舟出すらしも

ama nö kapa
kïri tati wataru
kepu kepu tö
wa ga matu kimi si
puna desurasi mo
On heaven’s river
The mists rise and drift across
“It’s today! Today!”
My awaited lord
Has set off in his boat, I think.

The above poems are said to have been composed by the Major Captain of the Central Palace Guards Headquarters, from the house of the Northern Lord Fujiwara [Fujiwara no Fusasaki (681 – 737)].

MYS IX: 1764

A poem on Tanabata, with tanka.

久方の 天の川原に 上つ瀨に 玉橋渡し 下つ瀨に 舟浮け据ゑ 雨降りて 風吹かずとも 風吹きて 雨降らずとも 裳濡らさず やまず來ませと 玉橋渡す

pisakata no
ama no kapara ni
kami tu se ni
tamapasi watasi
simo tu se ni
pune ukesuwe
ame purite
kaze pukazu to mo
kaze pukite
ame purazu to mo
mo nurasazu
yamazu kimase to
tamapasi watasu
On the eternal
Course of heaven’s river,
Over the upper shoals
Spans the bridge of jewels;
By the downstream shallows
A boat floats ready;
When rain falls
Without a breath of wind
And wind blows
Without a drop of rain,
“Not wetting your skirt,
Don’t wait, come to me!”
I cross the bridge of jewels.

Fujiwara no Fusasaki