Round Three
Left
をとめ子が袖ふるやまの水がきのひさしきよよりおもひそめてき
| otomego ga sode furu yama no mizugaki no hisashiki yo yori omoisometeki | Maidens, Sleeves waving at Furu Mountain’s Sacred walls, have there Ever been; as long Has love stained my heart. |
5[i]
Right
おきつかぜふきにけらしな住吉の松のしづえをあらふしらなみ
| okitsukaze fukinikerashi na sumiyoshi no matsu no shizue o arau shiranami | The wind in the offing Is gusting, it seems, for At Sumiyoshi The pines’ low branches Are washed by whitecaps. |
6[ii]
[i] SIS XIX: 1210: Topic unknown.
[ii] GSIS XVIII: 1063/64: Composed on the instructions of His Majesty, on the way back from Sumiyoshi, when he had accompanied him there in the Third Month, Enkyū 5 [April 1073].