Jida fudō uta’awase 3

Round Three

Left

をとめ子が袖ふるやまの水がきのひさしきよよりおもひそめてき

otomego ga
sode furu yama no
mizugaki no
hisashiki yo yori
omoisometeki
Maidens,
Sleeves waving at Furu Mountain’s
Sacred walls, have there
Ever been; as long
Has love stained my heart.

5[i]

Right

おきつかぜふきにけらしな住吉の松のしづえをあらふしらなみ

okitsukaze
fukinikerashi na
sumiyoshi no
matsu no shizue o
arau shiranami
The wind in the offing
Is gusting, it seems, for
At Sumiyoshi
The pines’ low branches
Are washed by whitecaps.

6[ii]


[i] SIS XIX: 1210: Topic unknown.

[ii] GSIS XVIII: 1063/64:  Composed on the instructions of His Majesty, on the way back from Sumiyoshi, when he had accompanied him there in the Third Month, Enkyū 5 [April 1073].

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *