JIdai fudō uta’awase 91

Round Ninety-One

Left

あたら夜の月と花とをおなじくはあはれしれらむ人にみせばや

atarayo no
tsuki to hana to o
onajiku wa
aware shireramu
hito ni miseba ya
This fresh night’s
Moon and blossom, too,
Are both same:
If only to one whose feelings are profound
I could show them…

Minamoto no Sane’akira

181[1]

Right

君が代にあへるはたれもうれしきを花はいろにもいでにけるかな

kimi ga yo ni
aeru wa tare mo
ureshiki o
hana wa iro ni mo
idenikeru kana
My Lord’s reign
Has everyone greeted
With joy, and
The blossom in such hues
Has appeared!

Minister of Justice Norikane

182[2]


[1] Gosenshū III: 103: Gazing at the blossom, on a night when the moon was particularly charming.

[2] Shinkokinshū VII: 732: On the conception of blossom having a pleasing hue, when various people were in attendance on His Majesty, during the reign of former emperor Nijō.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *