Left
宵の間ははかなくみゆる夏虫にまどひまされる恋もするかな
| yoi no ma mo hakanaku miyuru natumushi ni madoimasareru koi mo suru kana | In the evening How sad seem The moths in their Disastrous confusion; My love does as much to me and more. |
Tomonori
45[1]
Right
夏の夜はふすかとすれば郭公鳴く一こゑにあくるしののめ
| natsu no yo no fusu ka to sureba hototogisu naku hito koe ni akuru shinonome | On a summer night, I wonder if I should to bed, and then A cuckoo Gives a single cry and Bright dawn breaks. |
Tsurayuki
46[2]
[1] Kokinshū XII: 561/Shinsen man’yōshū 49/Kokin rokujō VI: 3981
[2] Kokinshū III: 156/Shinsen man’yōshū 51/Kokin rokujō VI: 4425