Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 4

Left

花の木も今はほりうゑじ春立てばうつろふ色に人ならひけり

hana no ki mo
ima wa horiueji
haru tateba
utsurou iro ni
hito naraikeri
Trees full of blossom:
Too late now to transplant them
And with spring’s passing
So their colours fade
A lesson learned by men.

Sosei
7[1]

Right

春の野に若菜つまむとこし我を散りかふ花に道はまどひぬ

haru no no ni
wakana tumamu to
koshi ware o
chirikau hana ni
michi wa madoinu
To the meadows in springtime
Thinking to pick fresh herbs
Did I come, but
Amongst the scattered blossom
Have I lost my way.

8[2]


[1] Kokinshū II: 92

[2] A minor variant of this poem appears in Kokinshū (II: 116), attributed to Ki no Tsurayuki.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *