Left
花の木も今はほりうゑじ春立てばうつろふ色に人ならひけり
| hana no ki mo ima wa horiueji haru tateba utsurou iro ni hito naraikeri | Trees full of blossom: Too late now to transplant them And with spring’s passing So their colours fade A lesson learned by men. |
Sosei
7[1]
Right
春の野に若菜つまむとこし我を散りかふ花に道はまどひぬ
| haru no no ni wakana tumamu to koshi ware o chirikau hana ni michi wa madoinu | To the meadows in springtime Thinking to pick fresh herbs Did I come, but Amongst the scattered blossom Have I lost my way. |
8[2]
[1] Kokinshū II: 92
[2] A minor variant of this poem appears in Kokinshū (II: 116), attributed to Ki no Tsurayuki.