Tōin senzai awase 13

Left – Bellflower

ゆめのみもかよへどあらぬありきぢかうつつにいかでみるよしもがな

yume nomi mo
kayoedo aranu
arikiji ka
utsutsu ni ikade
miru yoshi mogana
Simply in my dreams
Do I go back and forth, yet have no
Lover’s path to walk, so
In the waking world, somehow,
I wish I had a way to see her!

21

This poem is an acrostic with ‘bellflower’ (kichikau) contained in arikiji ka utsutsu. Old Japanese was written without indicating voicing, so chi and ji would have been identical at the time.

Right – Missing

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *