Dairi kiku awase – Engi jūsan-nen 02

Right

けふひきてくもゐにうつすきくのはなあまつほしとやあすからはみん

kyō hikite
kumoi ni utsusu
kiku no hana
ama tsu hoshi to ya
asu kara wa min
Today do I draw up,
Reflecting in the clouds,
Chrysanthemum blooms—
As stars within the heavens
Might they seem tomorrow?

Kanesuke[i]
8

あたらしきものにざりけるかみなづきしぐれふりにしいろにはあれども

atarashiki
mono ni zarikeru
kaminazuki
shigure furinishi
iro ni wa aredomo
A new
Thing it is not:
In the Godless Month
Showers have fallen
Bringing their hues, and yet…

Kanesuke
9

ひとくさにさけばかひなしももしきにうつりてのちはいろかふなきみ

hitokusa ni
sakeba kainashi
momoshiki ni
utsurite nochi wa
iro kau na kimi
For a single flower
To bloom is pointless, but
When to the hundredfold palace
It is shifted,
It’s hues do change, indeed, my lord!

Korehira[ii]
10

うつろふとみゆるものからきくのはなさけりしえだぞかはらざりける

utsurou to
miyuru mono kara
kiku no hana
sakerishi eda zo
kawarazarikeru
A faded
Thing does it appear to be,
This chrysanthemum flower;
Branch where it did bloom
Is unchanged, indeed!

Tsurayuki
11

きくのはなこきもうすきもいままでにしものおかずばいろをみましや

kiku no hana
koki mo usuki mo
ima made ni
shimo no okazuba
iro o mimashi ya
If upon the chrysanthemum flowers,
Both deep and pale,
Up to this day
The frost had not fallen, then
Would I wish to see their hues?

Mitsune
12

はつしぐれふりそめしよりきくのはなこがりしえだぞまたそはりける

hatsu shigure
furisomemeshi yori
kiku no hana
kokarishi eda zo
mata sowarikeru
Since the first showers
Fell to dye
The chrysanthemum blooms
Deepened hues to the stems
Have been added more!

Mitsune
13

もとよりのいろにはあれどきくのはなかたへはうつすところがらかも

moto yori no
iro ni wa aredo
kiku no hana
katae wa utsusu
tokorogara kamo
From before
Had they their hues, yet
The chrysanthemum blooms
Shine in part—
That is their special strength, perhaps!

Mitsune
14[iii]


[i] Fujiwara no Kanesuke 藤原兼輔 (877-933)

[ii] Fujiwara no Korehira 藤原伊衡 (876-939). Korehira was the third son of Fujiwara no Toshiyuki and enjoyed a reasonably successful court career, eventually being appointed Minister of Justice (gyōbukyō 刑部卿) in 936. As a poet, he has a respectable 11 poems in imperial anthologies, starting with Gosenshū. At court, he was known for being able to hold his drink: Honchō monzui 本朝文粋, a collection of Sinitic writings by courtiers put together by Fujiwara no Akihira 藤原明衡 (989-1066), contains an account by Ki no Haseo of a drinking contest (sake kassen 酒合戦) organised by Former Emperor Uda on the 15th day of the Sixth Month, Engi 11 (911) at his Teiji-in residence, in which Korehira took part, along with seven other courtiers who were famous for being heavy drinkers. Uda had twenty cups of sake prepared for the competitors, but by the seventh round, Taira no Mareyo 平希世 (?-930) had wandered outside the palace’s gate and passed out, Fujiwara no Nakahira 藤原仲平 (875-945) and Fujiwara no Tsunekuni 藤原経邦 (dates unknown) had vomited on the floor and the others were all dead drunk, with only Korehira showing no signs of intoxication. He was still apparently unaffected after the tenth cup, after which Uda declared him the winner, as none of the others were able to continue, and presented him with a swift horse as a prize!

[iii] Ōchikōchi no Mitsune 凡河内躬恒 (Fl. 898-922)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *