Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 31

Left

なつの夜は水やまされる天の河ながるる月のかげもとどめぬ

natsu no yo wa
mizu ya masareru
ama no kawa
nagaruru tsuki no
kage mo todomenu
On a summer night
Is it that the waters are so fine
Of the River of Heaven?
Drifting, the moon’s
Face, too, tarries not.

61[1]

Right

去年の夏鳴きふるしてし郭公それかあらぬかこゑのかはらぬ

kozo no natsu
nakifurusiteshi
hototogisu
sore ka aranu ka
koe no kawaranu
Last summer
Did you sing as if there’d be no other,
O, cuckoo;
Is it you, or another,
For your song is quite unchanged.

62[2]


[1] A minor variant of this poem, with a headnote identifying it as being from this contest, is included in Shokugosenshū (IV: 214): 夏の夜は水まさればやあまのがはながるる月のかげもとどめぬ natsu no yo wa / mizu masareba ya / ama no kawa / nagaruru tsuki no / kage mo todomenu ‘On a summer night / Perhaps, because the waters are so fine / Of the River of Heaven? / Drifting, the moon’s / Face, too, tarries not.’

[2] Kokinshū III: 159/Shinsen man’yōshū 63

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *