Silver Trees

he original poem refers to a specific tree: the katura tree. There is some disagreement among the commentators as to whether this is the same as the modern katsura tree (Cercidiphyllum japonicum), a species native to China and Japan. It is an upright, gracefully branching tree, growing up to 15 m (50 feet) tall. Its leaves are reddish purple when they emerge, turn green as they mature, and become yellow to scarlet before they fall. Given the lack of certainty, I used a vaguer term in the English translation.

KKS IV: 193

Composed at a poetry competition at Prince Koresada’s house.

月見れはちぢに物こそかなしけれわが身ひとつの秋にはあらねど

tuki mireba
tidi ni mono koso
kanasikere
wagami Fitotu no
aki ni Fa aranedo
When I look upon the moon
Myriad are my
Griefs,
Though for me alone
Autumn has not fallen.

Ōe no Chisato (late C9th-early C10th)
大江千里

KKS IV: 188

Topic unknown

ひとりぬるとこは草ばにあらねども秋くるよひはつゆけかりけり

Fitori nuru
toko Fa kusaba ni
aranedomo
aki kuru yoFi Fa
tuyukekarikeri
Sleeping alone
In bed-though made of grass
It’s not-
On approaching Autumn nights
‘Tis drenched with dew.

Anonymous