Cogon grass and the Same
Round Fifteen
Left
うき人を驚かすべき方ぞなきうらやましきは荻の上風
| ukibito o odorokasubeki kata zo naki urayamashiki wa ogi no uwakaze | That cruel girl: To make her notice me I have no way at all! How I envy The wind blowing o’er the cogon grass! |
Lecturer Kakuga
29
Right
荻原やよかぜぞつらき音せずはねてこそ人を夢にみましか
| ogiwara ya yokaze zo tsuraki oto sezu wa nete koso hito o yume ni mimashika | O, plain of cogon grass, How unkind is the wind tonight! For without your sound, then Indeed, I would sleep that she I would glimpse within my dreams… |
The Head
30
The conception of love sounds superior at present in envying the ‘wind blowing o’er the cogon grass’ than it does in the ‘unkind is the wind tonight’.

