Left.
あはれかな遠の山田にさ夜更けてはのかに引板の音斗する
aware kana ochi no yamada ni sayo fukete honoka ni hita no oto bakari suru |
O, how sad! From the distant mountain fields As the night draws in Comes faintly the bird-clapper’s Sound, and nothing more… |
387
Right (Win).
いづくより秋のあはれを誘ひ來て稲葉に風の吹續くらん
izuku yori aki no aware o sasoikite inaba ni kaze no fukutsuzukuran |
Where is it from that, Autumn sadness Is invited in? Over the rice-stems the wind Blows on and on… |
The Master of the Empress’ Household Office.
388
The Right state that they are left wondering why, by the first line of the Left’s poem. The Left have no criticisms of the Right’s poem.
Shunzei’s judgement: The Left faintly hears the sound of a bird clapper from distant mountain fields. The Right’s poem is a from a dwelling among the fields. Moreover, ‘blows on and on’ (fukitsuzuku) is forceful, indeed. It must win.