KYS VIII: 449

Sent to a man with whom she had conversed, when she had heard nothing from him for a long time.

萱葺きのこや忘らるるつまならむ久しく人の音づれもせぬ

kayabuki no
koya wasuraruru
tuma naramu
Fisasiku Fito no
wotodure mo senu
Is silver-grass the thatch for
The ancient hut where a forgotten
Wife does dwell?
Long has it been
With no word from you…

Hizen, from the household of the Former Ise Virgin
前斎宮肥前

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *