Composed on hearing a cuckoo sing.
五月雨のそらもとどろに郭公なにをうしとかよただなくらむ
samidare no
sora mo todoro ni
Fototogisu
nani wo usi to ka
yotada nakuramu
In this endless rain
You make the very sky resound,
Cuckoo.
What regrets have you,
To cry so all night long?
Ki no Tsurayuki
紀貫之
A poem from a poetry competition held by Her Majesty, the Empress, in the Kanpyō period.
くるるかと見ればあけぬるなつのよをあかずとやなく山郭公
kururu ka to
mireba akenuru
natu no yo wo
akazu to ya naku
yama Fototogisu
Did you think ’twas sunset?
When a glance would show the breaking dawn
Of this summer night-
Unsated by your song, do you sing on,
Cuckoo in the mountains?
Mibu no Tadamine
壬生忠岑
A poem from a poetry competition held by Her Majesty, the Empress, in the Kanpyô period.
夏の夜のふすかとすれば郭公なくひとこゑにあくるしののめ
natu no yo no
Fusu ka to sureba
Fototogisu
naku Fito kowe ni
akuru sinonome
On a summer night,
I wonder if I should to bed, and then
A cuckoo
Gives a single cry and
Bright dawn breaks.
Ki no Tsurayuki
紀貫之
A poem from a poetry competition held by Her Majesty, the Empress, in the Kanpyō period.
やどりせし花橘もかれなくになどほととぎすこゑたえぬらむ
yadorisesi
Fana tatibana mo
karenaku ni
nado Fototogisu
kowe taenuran
Your resting place:
The orange blossoms
Are yet in bloom,
So why, oh, cuckoo,
Has your voice failed?
Ōe no Chisato
大江千里
A poem from a poetry competition held by Her Majesty, the Empress, in the Kanpyō period.
夜やくらき道やまどへるほととぎすわがやどをしもすぎがてになく
yo ya kuraki
miti ya madoFeru
Fototogisu
wa ga yado wo simo
sugigateni naku
Is it night’s darkness?
Or, have you lost your way,
Oh, cuckoo?
By my house
You cannot pass, it seems, and so you sing.
Ki no Tomonori
紀友則
A poem from a poetry competition held by Her Majesty, the Empress, in the Kanpyō period.
五月雨に物思ひをれば郭公夜ふかくなきていづちゆくらむ
samidare ni
mono’omoFi woreba
Fototogisu
yo Fukaku nakite
iduti yukuramu
When in the drizzling rain,
I’m sunk in gloomy thoughts,
A cuckoo
Sings in night’s depths:
And where might it be going?
Ki no Tomonori
紀友則
Topic unknown.
やよやまて山郭公事づてむ我世中にすみわびぬとよ
yayoya mate
yama Fototogisu
kotodutemu
ware yo no naka ni
sumiwabinu to yo
Hey! Wait a moment,
Mountain cuckoo!
I have a message for you:
For me, this world of men
Is a grievous place to be.
Mikuni no Machi
Topic unknown.
今さらに山へかへるな郭公こゑのかぎりはわがやどになけ
imasarani
yama Fe kaFeru na
Fototogisu
kowe no kagiri Fa
wa ga yado ni nake
Once more,
To the mountains do not return,
Oh, Cuckoo;
While you still have voice,
Sing within my home.
Anonymous
Topic unknown.
あしひきの山郭公をりはへてたれかまさるとねをのみぞなく
asiFiki no
yama Fototogisu
wori FaFete
tareka masaru to
ne wo nomi zo naku
In the foot-wearying
Mountains, the cuckoos
Piling time on time
Call out, “Who’s best?”
In all their song.
Anonymous
Topic unknown.
聲はして涙は見えぬ郭公わが衣手のひつをからなむ
kowe Fa site
namida Fa mienu
Fototogisu
wa ga koromode no
Fitu wo karanamu
Though you cry
I see no teardrops fall,
Cuckoo;
My sleeves
Are soaked -borrow them!
Anonymous
Posts navigation
'Simply moving and elegant'