Composed on a pilgrimage to Sumiyoshi.
我問はば神世の事も答へなん昔を知れる住吉の松
ware toFaba
kamuyo no koto mo
kotaFenan
mukasi wo sireru
sumiyosi no matu |
Were I to ask
Of the Age of Gods
Would you reply to me?
You who know of ancient times,
O, pines of Sumiyoshi! |
Egyō
When people were composing poems on ‘one’s feelings on arriving at a run-down house in autumn’ at the Kawara estate.
八重葎茂れる宿のさびしきに人こそ見えぬ秋は來にけり
yaFe mugura
sigereru yado no
sabisiki ni
Fito koso mienu
aki Fa kinikeri |
Overlaying creepers
Grow thickly on this house,
So desolate,
Folk nowhere to be seen
With the coming of autumn. |
The Monk Egyō
恵慶
'Simply moving and elegant'