Composed on the path through the Shiga Mountains.
白雪のところもわかずふりしけばいはほにもさく花とこそ見れ
sira yuki no
tokoro mo wakazu
Furisikeba
iFaFo ni mo saku
Fana to koso mire |
The white snowfall
On every side
Has fallen, covering all, so
Even on the crags bloom
Flowers, or so it seems. |
Ki no Akimine
A poem from the Poetry Competition held at the residence of the Empress during the Kanpyō period (889-898).
夏山にこひしき人やいりにけむ聲ふりたててなく郭公
natuyama ni
koFisiki Fito ya
irinikemu
kowe Furitatete
naku Fototogisu |
Into the summer mountains
Has my darling
Gone, I wonder?
Spilling out your song,
O, calling cuckoo! |
Ki no Akimine
紀秋岑
'Simply moving and elegant'