Round Six
Left
しほ風の雲吹きはらふ秋のよは月すみわたる天のはしだて
| shiokaze no kumo fukiharau aki no yo wa tsuki sumiwataru ama no hashidate | The tidewinds Blow away the clouds On an autumn night The moon crossing clear above Ama-no-hashidate… |
Tamechika
59
Right (Win)
あかざりし花にたとへてながむれば月は心ぞすみまさりける
| akazarishi hana ni tatoete nagamureba tsuki wa kokoro zo sumimasarikeru | A never sating Blossom do I imagine it, When gazing at The moon, my heart is Most wonderfully clear. |
Lord Yorimasa
60
The Left: it is not possible to determine where the wind is blowing, yet saying ‘the tidewinds blow the clouds away’ conveys a different impression. The Right’s use of ‘imagine’ is unsatisfactory as a piece of diction, but this is not a significant fault, so it should win, I think.



