Jidai fudō uta’awase 137

Round One Hundred and Thirty-Seven

Left

かぎりあればけふぬぎすてつふぢ衣はてなき物はなみだなりけり

kagiri areba
kyō nugisutetsu
fujigoromo
hatenaki mono wa
namida narikeri
An limit there is, so
Today do I take off for good
These violet robes, but
What are endless
Are my tears.

273[1]

Right

もろともにあはれとおもへ山ざくらはなよりほかにしる人もなし

morotomo ni
aware to omoe
yamazakura
hana yori hoka ni
shiru hito mo nashi
Won’t you as well
Feel kind,
O, mountain cherry?
For other than your blossom,
I have no acquaintances here at all…

274[2]


[1] Shūishū XX: 1293: Saying that he was taking off mourning clothes for Kōtoku-kō.

[2] Kin’yōshū IX: 521 (2)/ 512 (3): Composed on seeing cherry blossom unexpectedly at Ōmine.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *