Snow at a shrine.
年つもるこしの白山しらずともかしらの雪をあはれとはみよ
| toshi tsumoru koshi no shirayama shirazu tomo kashira no yuki o aware to wa miyo | How years has it drifted upon The mountains white at Shirayama in Koshi I know not, but The snow above my brow, O, behold with pity![i] |
636

[i] See: Composed at Hiroshi Marōdo Shrine, recalling a visit to Shirayama, when he was Governnor of Kaga. としふともこしの白山わすれずはかしらのゆきをあはれともみよ toshi futomo / koshi no shirayama / wasurezu wa / kashira no yuki o / aware tomo miyo ‘The years have passed, yet / The mountains white at Shirayama in Koshi / Never will I forget! So, / The snow above my brow, / O, behold with pity!’ Master of the Left Capital Office Akisuke (Shinkokinshū XIX: 1912)