Kinkai wakashū 636

Snow at a shrine.

年つもるこしの白山しらずともかしらの雪をあはれとはみよ

toshi tsumoru
koshi no shirayama
shirazu tomo
kashira no yuki o
aware to wa miyo
How years has it drifted upon
The mountains white at Shirayama in Koshi
I know not, but
The snow above my brow,
O, behold with pity![i]

636


[i] See: Composed at Hiroshi Marōdo Shrine, recalling a visit to Shirayama, when he was Governnor of Kaga. としふともこしの白山わすれずはかしらのゆきをあはれともみよ toshi futomo / koshi no shirayama / wasurezu wa / kashira no yuki o / aware tomo miyo ‘The years have passed, yet / The mountains white at Shirayama in Koshi / Never will I forget! So, / The snow above my brow, / O, behold with pity!’ Master of the Left Capital Office Akisuke (Shinkokinshū XIX: 1912)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *