Kanpyō no ōntoki kisai no miya uta’awase 74

Left 白雪の降りつもれる山里は人さへやおもひ消ゆらむ[1]

shirayuki no
furitsumoreru
yamazato wa
sumu hito sae ya
omoikiyuramu
White snow
Has fallen, drifted high around
The mountain home;
Might even he who lives there
Be buried in melancholy?

This poem is missing from some texts of the contest and thus is unnumbered.

Right

ひかりまつ枝にかかれる雪をこそ冬の花とはいふべかりけれ

hikari matsu
eda ni kakareru
yuki o koso
fuyu no hana to wa
iubekarikere
Awaiting the light
Upon the branches clings
Snow:
Winter’s blossom—that’s what
It should be called!

144


[1] Kokinshū VI: 328, attributed to Mibu no Tadamine.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *