Left 白雪の降りつもれる山里は人さへやおもひ消ゆらむ[1]
shirayuki no furitsumoreru yamazato wa sumu hito sae ya omoikiyuramu | White snow Has fallen, drifted high around The mountain home; Might even he who lives there Be buried in melancholy? |
This poem is missing from some texts of the contest and thus is unnumbered.
Right
ひかりまつ枝にかかれる雪をこそ冬の花とはいふべかりけれ
hikari matsu eda ni kakareru yuki o koso fuyu no hana to wa iubekarikere | Awaiting the light Upon the branches clings Snow: Winter’s blossom—that’s what It should be called! |
144
[1] Kokinshū VI: 328, attributed to Mibu no Tadamine.