雪ふりてあとははかなくたえぬともこしの山道やまずかよはん
| yuki furite ato wa hakanaku taenu tomo koshi no yamamichi yamazu kayowan | In the falling snow Your tracks but briefly Will endure, yet The mountain paths of Koshi Would I endlessly traverse.[i] |
586

[i] See: Composed to send off Ōe no Chifuru when he went to Koshi. 君がゆくこしのしら山しらねども雪のまにまにあとはたづねむ kimi ga yuku / koshi no shirayama / shiranedomo / yuki no manimani / ato wa tazunemu ‘My Lord, you go / To the mountains, so white, of Koshi— / I know them not, yet / While the snow endures / Would I seek your trail.’ Lord Fujiwara no Kanesuke (Kokinshū VIII: 391)