usugiri no
magaki no hana no
asajimeri
aki wa yūbe to
tare ka iikemu
Faintly misted
On the rough fence, the blooms
Are damp with morning;
“But in autumn ‘tis the evening…”
Who would tell them that?
Fujiwara no Kiyosuke
2 thoughts on “Kyūan hyakushu 938”
Hello, I am a person who study about Japanese esthetics and I read your interesting activities. It is a great work, but I wonder these were translated by who, especially I’d like to figure out “Faintly misted
On the rough fence, the blooms
Are damp with morning;
“But in autumn ‘tis the evening…”
Who would tell them that?”
by Fujiwara no Kiyosuke.
Thank you for your works.
Have a nice day.
Hello, I am a person who study about Japanese esthetics and I read your interesting activities. It is a great work, but I wonder these were translated by who, especially I’d like to figure out “Faintly misted
On the rough fence, the blooms
Are damp with morning;
“But in autumn ‘tis the evening…”
Who would tell them that?”
by Fujiwara no Kiyosuke.
Thank you for your works.
Have a nice day.
Thank you for your comment and interest.
All of the poems on the website were translated by me.