Left.
踏迷ふ山梨の花道たえて行さきふかきやへ白雲
fumimayou yamanashi no hana michi taete yukusaki fukaki yae shirakumo |
Trudging, lost, amongst The pear blossom on the hills, The path comes to an end, and My way lies deep between The eight-fold clouds. |
189
Right (Win).
はし鷹のとかへる山路越えかねてつれなき色の限をぞ見る
hashitaka no tokaeru yamamichi koekanete tsurenaki iro no kagiri o zo miru |
The sparrow-hawks Moult on mountain ways I cannot cross: The cruel constant colour of the pines is All that lies within my sight. |
190