Sanekata Shū 277

When I heard that a man had gone to the house of a lady I had visited and called himself Sanekata:

あやしくもわが濡れ衣をきたるかな三笠山を人にかられて

ayasiku mo
wa ga nureginu wo
kitaru kana
mikasayama wo
Fito ni kararete
How strange that
Faultless, a rain-spattered robe
I wear;
My umbrella—a shield—on mount Mikasa
Was taken by another!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *