Tag Archives: hodo

Yasuakira shinnō tachihaki no jin uta’awase 04

Pine crickets

Left (Win)

いまこむとたれたのめけむあきのよをあかしかねつつまつむしのなく

ima komu to
tare tanomekemu
aki no yo o
akashikanetsutsu
matsumushi no naku
‘I’m coming now’—
Who might I trust to say that,
On an autumn night
Ever unable to greet the dawn
The pine crickets cry.

Tachibana no Yasūdoki
7

Right

あききてはほどへにけるをあやしくもわがまつむしのおとづれもせぬ

aki kite wa
hodo henikeru o
ayashiku mo
wa ga matsumushi no
otozure mo senu
Autumn comes, and
Time has passed, but
How strange it is
I pine for the crickets
That never come to call.

Minamoto no Satake
8

Teishi-in ominaeshi uta’awase 13

〔   〕むつれなつれむなぞもあやなてにとりつみてしばしかくさじ[1]

 
mutsure na tsuremu
nazo mo ayana
te ni toritsumite
shibashi kakusaji
 
How I long to stay fondly with you,
So why, indeed, should
You be picked, and
Briefly fail to hide yourself…

25

These poems spell out ominaeshi at the beginning of each line.

ののえはなくちにけりにもせでしほどをだにらずざりける

ono no e wa
mina kuchinikeri
nani mo sede
heshi hodo o dani
shirazu zarikeru
My axe handles
Have all rotted away!
Doing nothing,
Of the passing time completely
Unaware, have I been.

26


[1] The initial line of this poem is missing from the available original texts of the contest, however, given that this is a kutsukamuriuta on maidenflowers (ominaeshi), it must have both begun and ended with o, like poems 23 and 24, and been a similar type of phrase (‘a flower picked’ oru hana o をる花を; ‘those who picked you’ oru hito o をる人を) (Miki et al. 2019, 94).