When he had gone to Kibune, he wrote this on the fence surrounding the shrine.
思ふ事なる河上に跡垂れて貴船は人を渡す也けり
omoFu koto
naru kaFa kami ni
atotarete
kibune Fa Fito wo
watasu narikeri |
The focus of my thoughts
Are the river’s upper flows,
Where incarnated
The deity at Kibune, folk
Transports. |
Fujiwara no Tokifusa
藤原時房
In reply.
奧山にたぎりて落つる瀧つ瀨の玉ちるばかり物な思ひそ
okuyama ni
tagirite oturu
taki tu se no
tama tiru bakari
mono na omoFi so |
From the mountain’s heart
Seething, falling in
Rapid cataracts,
Scattering jewelets; such sadness alone
Should not fill your head. |
This poem is a reply from the God of Kibune; it is said that Izumi Shikibu heard a man’s voice reciting it.
When she had been forgotten by a man, she went to Kibune, and composed this on seeing fireflies flitting about by the Mitarashi River.
物思へば澤の螢も我身よりあくがれ出づる玉かとぞみる
mono’omoFeba
saFa no Fotaru mo
wa ga mi yori
akugare iduru
tama ka to zo miru |
I’m at such a loss;
Fireflies by the marsh:
From my breast
Wanders out
My soul, or so it seems. |
Izumi Shikibu
和泉式部
'Simply moving and elegant'