Topic unknown.
くまもなきおりしも人を思いでゝ心と月をやつしつるかな
kuma mo naki
ori shi mo hito o
omoiidete
kokoro to tsuki o
yatsushitsuru kana |
There’s not a trace of cloud
Now-and she
Is in my thoughts;
The moon and my heart
Seem to waver. |
The Monk Saigyō
西行
Topic unknown.
月のみやうわのそらなるかたみにておもひもいでば心かよはん
tsuki nomi ya
uwa no sora naru
katami nite
omoi mo ideba
kokoro kayowan |
The moon, alone,
Taunts me from the heavens
With memories of you;
Should you feel the same, then
Our hearts would be as one. |
The Monk Saigyō
西行
Topic unknown.
身をしれば人のとがとはおもはぬにうらみがほにもぬるゝ袖かな
mi o shireba
hito no toga to wa
omowanu ni
uramigao ni mo
nururu sode kana |
Well do I know myself, so
Your coldness
I did not think to blame, yet
My bitterness has
Soaked my sleeves, it seems. |
The Monk Saigyō
西行
Topic unknown.
あはれとて人の心のなさけあれなかずならぬにはよらぬなげきを
aware tote
hito no kokoro no
nasake are na
kazu naranu ni wa
yoranu nageki o |
How wonderful, that
Her heart
Should show me kindness;
And of all the numberless folk,
Grief should not touch me. |
The Monk Saigyō
西行
Composed as a love poem.
たのめぬに君くやとまつよゐのまのふけゆかでたゞあけなましかば
tanomenu ni
kimi ku ya to matsu
yoi no ma no
fuke yukade tada
akenamashikaba |
He made no promise, yet
Wondering if he’ll come, I wait,
In the early evening;
If only it would stay this way,
Remaining light… |
The Monk Saigyō
西行
Topic unknown.
人はこで風のけしきもふけぬるにあはれに雁のをとづれてゆく
hito wa kode
kaze no keshiki mo
fukenuru ni
aware ni kari no
otozurete yuku |
No one came
And in sounds carried on the wind
Is dawn:
How it moves me that the geese
Are come to pay a visit. |
The Monk Saigyō
西行
Topic unknown.
ありあけはおもひいであれやよこ雲のたゞよはれつるしのゝめのそら
ariake wa
omoide are ya
yokogumo no
tadayowaretsuru
shino no me no sora |
The dawn
Is ever in my memory;
Clouds in streamers
Trailed across
The lightening sky. |
The Monk Saigyō
西行
Topic unknown.
おもかげのわするまじきわかれかななごりを人の月にとゞめて
omokage no
wasurumajiki
wakare kana
nagori o hito no
tsuki ni todomete |
Your face
I cannot forget since
Our parting;
Traces of you
Remain resting on the moon. |
The Monk Saigyō
西行
Topic unknown.
あふまでのいのちもがなとおもひしはくやしかりけるわが心かな
au made no
inochi mogana to
omoishi wa
kuyashikarikeru
wa ga kokoro kana |
If, just until we’d met
My life would last, I’d be content,
I thought:
I have much to regret
Within my heart. |
The Monk Saigyō
西行
Topic unknown.
おもひしる人ありけりのよなりせばつきせず身をばうらみざらまし
omoi shiru
hito ariake no
yo nariseba
tsuki sezu mi o ba
uramizaramashi |
An understanding
Soul at dawn
One night there is, so
For being a hopeless wretch,
I would she’d not despise me. |
The Monk Saigyō
西行
'Simply moving and elegant'