Composed at the end of the year.
あらたまの年のをはりになるごとに雪もわが身もふりまさりつつ
aratama no
tosi no woFari ni
naru goto ni
yuki mo wa ga mi mo
Furimasaritutu |
When every
Year end
Comes
The snow on me
Piles higher. |
Ariwara no Motokata
有原元方
Composed on gazing at fallen snow.
雪ふれば木ごとに花ぞさきにけるいづれを梅とわきてをらまし
yuki Fureba
ki goto ni Fana zo
sakinikeru
idure wo ume to
wakite woramasi |
With the snowfall
On every tree flowers
Bloom;
Which are plum?
How to tell, and pluck them? |
Ki no Tomonori
紀友則
Composed on snow among the plum blossom.
梅のかのふりおける雪にまがひせばたれかことごとわきてをらまし
mume no ka no
Furiwokeru yuki ni
MagaFiseba
tare ka kotogoto
wakite woramasi |
The scent of plum
With the covering snow
Is blended, so
Who one from the other
Could tell and pluck them? |
Tsurayuki
貫之
Composed on snow fallen on plum blossom.
花の色は雪にまじりて見えずともかをだににほへ人のしるべく
Fana no iro Fa
yuki ni mazirite
miezu to mo
ka wo dani niFoFe
Fito no sirubeku |
The colour of the blossom
Amongst the snow
Is lost, so
At least let out your scent
So folk know you’re here. |
Ono no Takamura
Topic unknown.
梅花それとも見えず久方のあまぎる雪のなべてふれれば
mume no Fana
sore to mo miezu
Fisakata no
amagiru yuki no
nabete Furereba |
Plum blossom
Cannot be told from
The eternal
Cloud-draped skies’ snow,
Falling all around. |
Anonymous
This poem is said by some to be the work of Kakinomoto no Hitomaro.
Topic unknown.
けぬがうへに又もふりしけ春霞たちなばみ雪まれにこそ見め
kenu ga uFe ni
mata mo Furisike
Farugasumi
tatinaba miyuki
mare ni koso mime |
Atop the unmelted blanket
Let more fall and cover all;
When Spring mists
Rise, such fair snow
Will hardly anywhere be seen. |
Anonymous
Composed on seeing snow fall when he had gone to the province of Yamato.
あさぼらけありあけの月と見るまでによしののさとにふれるしらゆき
asaborake
ariake no tuki to
miru made ni
yosino no sato ni
Fureru sirayuki |
Dawning’s
Pale moonlight
It seems:
The house at Yoshino,
With snowfall all around. |
Sakanoue no Korenori
Composed on snow falling to cover the trees.
ふゆごもり思ひかけぬをこのまより花と見るまで雪ぞふりける
Fuyugomori
omoFikakenu wo
ko no ma yori
Fana to miru made
yuki zo Furikeru |
Buried in Winter,
How unexpected it is
Between the trees
To imagine flowers
In the fallen snow. |
Tsurayuki
貫之
Composed on the falling snow.
冬ながらそらより花のちりくるは雲のあなたは春にやあるらむ
Fuyu nagara
sora yori Fana no
tirikuru Fa
kumo no anata Fa
Faru ni ya aruramu |
It’s Winter now, yet
From the skies blossom
Comes fluttering down;
Beyond the clouds
Can it be Spring already? |
Kiyowara no Fukayabu
Composed watching the snow fall.
ゆきふりて人もかよはぬみちなれやあとはかもなく思ひきゆらむ
yuki Furite
Fito mo kayoFanu
miti nare ya
atoFaka mo naku
omoFikiyuramu |
The snow drifts down and
No folk make their way along
The path-is that me?
Leaving no trace and
Sunk in melancholy. |
Ōshikōchi no Mitsune
凡河内躬恒
'Simply moving and elegant'