Kinkai wakashū 566

草まくら旅にしあればかりこものおもひみだれていこそねられね

kusamakura
tabi ni shi areba
karikomo no
omoimidarete
i koso nerarene
A pillow of grass
I have on my travels, and
Reaped wild rice
My thoughts are scattered,
Unable ever to sleep![i]

566


[i] See: Topic unknown. かりこもの思ひみだれて我こふといもしるらめや人しつげずは karikomo no/ omoimidarete / ware kou to / imo shirurame ya / hito shi tsugezu wa ‘As cut wild-rice / Are my scattered thoughts: / That I do love her, / I wonder, can she know, / With no one to tell her?’ Anonymous (Kokinshū XI: 485)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *