Round Twenty-One
Left (Tie)
かきくもりたびねのいほにしぐれしてつゆけさまさるくさまくらかな
| kakikumori tabine no io ni shigureshite tsuyukesa masaru kusamakura kana | Clouds claw in above The hut where I doze upon my travels, and Showers fall— Dew-drenched, above all, is My grassy pillow! |
Lord Shigenori
91
Right
まばらなるいほよりもりてむらしぐれをりしくならのはにぞおとする
| mabara naru io yori morite murashigure orishiku nara no ha ni zo otosuru | Leaky is My hut, so dripping through come The cloudbursts; Plucked and spread the oak Leaves make such a sound! |
Lord Morikata
92
The Left sounds very straightforward. The Right appears heart-rendingly desolate, but I wonder if it isn’t a bit excessive to go so far as the poet reclining on spread oak leaves which are making a sound due to the shower dripping through the hut’s roof? Then again, the Left’s latter section appears to contain little feeling, so comparing the two poems’ together, they should tie, I feel.
















