On the conception of seeing the moon while travelling, while at a place called the Barrier Gate Hall.
草枕ほどぞへにける都いでていくよかたびの月にねぬらむ
| kusamakura hodo zo henikeru miyako idete ikuyo ka tabi no tsuki ni nenuramu | Grassy pillows For a while have been my lot! Since departing the capital For some days on my travels Will I sleep beneath the moon. |
Ōe no Yoshitoki
