Tag Archives: mount

Daikōtaigōgū daijin kiyosuke-ason ke uta’awase 17

Round Seventeen

Left

夜もすがらをばすて山の月をみて昔にかよふ我がこころかな

yomosugara
obasuteyama no
tsuki o mite
mukashi kayou
wa ga kokoro kana
All night long
At Mount Obasute
Gazing upon the moon—
Drifting back to days gone by
Goes my heart!

Lord Kiyosuke
33

Right (Win)

山のはに雲のよこぎるよひのまは出でても月ぞ猶またれける

yama no ha ni
kumo no yokogiru
yoi no ma wa
idete mo tsuki zo
nao matarekeru
Along the mountains’ edge
Trail clouds
Throughout the night, so
Even as it rises, the moon
I am yet awaiting!

Atsuyori
34

SSIS X: 725

Composed at the Kameyama Palace in the Eighth Month, Kenji 2 [1276], when the first topic announced was ‘the shape of a pine tree floating in a pond’.

万代とかめのを山の松かげをうつしてすめるやどの池水

yorozuyo to
kame no oyama no
matsukage o
utsushite sumeru
yado no ikemizu
For ten thousand generations
On the mount of Kame
Is the pine tree’s shape,
Reflected, so clear in
This dwelling’s pond waters.

The Retired Emperor [Kameyama]

Horikawa-in enjo awase 19

つらきをば思ひはれじとおもへども身をしる雨の所せくかな

tsuraki oba
omoihareji to
omoedomo
mi o shiru ame no
tokoroseku kana
Your cruelty
Would never vanish from my thoughts,
I felt, but
The gentle rain knows me too well—
How unmanageable it is!

Kodashin
37

In reply.

おもはずにふりそふ雨の歎をばみかさの山をさしてちかはん

omowazu ni
furisou ame no
nageki oba
mikasa no yama o
sashite chikanan
Unexpectedly,
Rainfall covers all
With grief, as
On Mount Mikasa, my umbrella
I raise as it draws near.

Supernumerary Middle Counsellor Toshitada
38

Koresada shinnō-ke uta’awase 11

さをしかのしがらみふする秋はぎはたまなす露ぞつつみたりける

saoshika no
shigarami fusuru
akihagi wa
tama nasu tsuyu zo
tsutsumitarikeru
Ah, the stag,
Entangled, tripped
On the autumn bush clover;
Dewdrops turned gemlets
Have wrapped him all around.

21

かみなみのみむろの山をわけゆけばにしきたちきる心ちこそすれ

kaminami no
mimuro no yama o
wakeyukeba
nishiki tachikiru
kokochi koso sure
Deities dwell
Upon Mount Mimuro, where
I forge my way,
Cutting and sewing the brocade of leaves,
I feel!

22