Tag Archives: mount

SSIS X: 725

Composed at the Kameyama Palace in the Eighth Month, Kenji 2 [1276], when the first topic announced was ‘the shape of a pine tree floating in a pond’.

万代とかめのを山の松かげをうつしてすめるやどの池水

yorozuyo to
kame no oyama no
matsukage o
utsushite sumeru
yado no ikemizu
For ten thousand generations
On the mount of Kame
Is the pine tree’s shape,
Reflected, so clear in
This dwelling’s pond waters.

The Retired Emperor [Kameyama]

Horikawa-in enjo awase 19

つらきをば思ひはれじとおもへども身をしる雨の所せくかな

tsuraki oba
omoihareji to
omoedomo
mi o shiru ame no
tokoroseku kana
Your cruelty
Would never vanish from my thoughts,
I felt, but
The gentle rain knows me too well—
How unmanageable it is!

Kodashin
37

In reply.

おもはずにふりそふ雨の歎をばみかさの山をさしてちかはん

omowazu ni
furisou ame no
nageki oba
mikasa no yama o
sashite chikanan
Unexpectedly,
Rainfall covers all
With grief, as
On Mount Mikasa, my umbrella
I raise as it draws near.

Supernumerary Middle Counsellor Toshitada
38

Koresada shinnō-ke uta’awase 11

さをしかのしがらみふする秋はぎはたまなす露ぞつつみたりける

saoshika no
shigarami fusuru
akihagi wa
tama nasu tsuyu zo
tsutsumitarikeru
Ah, the stag,
Entangled, tripped
On the autumn bush clover;
Dewdrops turned gemlets
Have wrapped him all around.

21

かみなみのみむろの山をわけゆけばにしきたちきる心ちこそすれ

kaminami no
mimuro no yama o
wakeyukeba
nishiki tachikiru
kokochi koso sure
Deities dwell
Upon Mount Mimuro, where
I forge my way,
Cutting and sewing the brocade of leaves,
I feel!

22

KKS XIX: 1004

An ancient-styled poem to supplement a long poem.

君が世に相坂山の岩清水木隠れたりと思ける哉

kimi ga yo ni
aFusakayama no
iFasimidu
kogakuretari to
omoFikeru kana
Your Majesty’s reign
Is welcome so, as on the mount of Meeting Hill,
Spring water from the crags
Is hidden in the trees, thus
I am I sunk in thought!

Mibu no Tadamine