Kinkai wakashū 565

草枕たびにしあればいもにこひさむるまをなみ夢さへみえず

kusamakura
tabi ni shi areba
imo ni koi
samuru ma o nami
yume sae miezu
A pillow of grass
I have on my travels, so
Yearning for my darling
I lie awake, not even
Glimpsing her within a dream.[i]

565


[i] See: 家有者 笥尓盛飯乎 草枕 旅尓之有者 椎之葉尓盛 ie ni areba/ ke ni moru ii o / kusamakura / tabi ni shi areba / shii no ha ni moru ‘When I am at home / The pots are full of rice, but / Pillowed on the grass / On this journey now / Only the chinquapin leaves are plentiful…’ Prince Arima (Man’yōshū II: 142)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *