GSS IV: 194

Topic unknown.

やへむぐらしげきやどには夏虫の声より外に問ふ人もなし

yaFemugura
sigeki yado ni Fa
natumusi no
kowe yori Foka ni
toFu Fito mo nasi
The tangled, overlapping creepers
A lush dwelling do make;
The summer insects’
Songs apart
No folk come to call.

Anonymous

One thought on “GSS IV: 194”

  1. The image of a desolate hut hidden with layer upon layer of mugura vines is an interesting one paired with the calls of summer insects. やへむぐら (overgrown with weeds) also appears in Man’yōshū #2824 and #2825.

    I had previously thought that this phrase derived from Bo Juyi’s poem “Alone at Night in a Grass-thatched Hut beneath Lu Shan Mountain,” which is also quoted in section 77 of the Pillow Book (McKinney, p. 67). However, that is obviously incorrect, as the Man’yōshū poems very likely predate his birth.

    http://www.wakapoetry.net/mugura/
    http://www.wakapoetry.net/mys-xi-2824/
    http://www.wakapoetry.net/mys-xi-2825/

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *