Love VI: 16

Left (Tie).
知らざりし夜深き風の音も似ず手枕うとき秋のこなたは

shirazarishi
yo fukaki kaze no
oto mo nizu
tamakura utoki
aki no konata wa
I did not know
The in the depths of night, the wind
Would not sound the same;
No longer pillowed on your arm
Since you tired of me this autumn…

Lord Sada’ie.
931

Right.
物思ふ身とならはしの荻の葉にいたく吹そ秋の夕風

mono’omou
mi to narawashi no
ogi no ha ni
itaku fuki so
aki no yūkaze
To gloomy thought
I am so used that
Through the bush clover leaves
I would you’d not blow so hard,
O, evening autumn wind!

Ietaka.
932

Both Left and Right together state: we fail to grasp the sense of the other team’s poem.

In judgement: the gentlemen of both Left and Right have said they fail to understand the opposing poem. I do not feel it would be acceptable for me to arbitrarily provide one. The round should tie.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *