神山のやました水のわきかへりいはで物思ふ我ぞかなしき
kamiyama no yamashita mizu no wakikaeri iwade mono’omou ware zo kanashiki | At the divine mountain’s Foot, the waters Gush Wordlessly, in gloomy thought I am sunk in sadness. |
463
石ばしる山下たぎつ山川の心砕けてこひやわたらむ
ishibashiru yamashita tagitsu yamakawa no kokoro kudakete koi ya wataramu | Running o’er the rocks, and Rushing down the mountain goes A torrent— Shattering my heart, Will this love go on and on… |
449
Fulling clothes at an ancient estate
みよしのの山した風のさむきよをたれ故郷に衣うつらん
miyoshino no yamashita kaze no samuki yo o tare furusato ni koromo utsuran | In fair Yoshino The wind down the mountains Is chill at night— Who is it at this ancient estate That might be fulling clothes? |
Fallen blossom at a spot famous for it.
さくらばなうつろふ時はみよし野の山した風に雪ぞ降りける
sakurabana utsurou toki wa miyoshino no yamashita kaze ni yuki zo furikeru | When the cherry blossom Fades from Fair Yoshino, Below the mountain, the breeze Is filled with falling snow! |
Created with Soan.
'Simply moving and elegant'