Left (Win).
時雨つゝ袖だにほさぬ秋の日にさこそ三室の山はそむらめ
shiguretsutsu sode dani hosanu aki no hi ni sa koso mimuro no yama wa somurame |
Drizzling on and on, so My sleeves are never dry On this autumn day Surely, the mount of Mimuro Must be yet more deeply dyed. |
71
Right
久方の月の桂の下紅葉宿かる袖ぞ色にいでゆく
hisakata no tsuki no katsura no shimo momiji yado karu sode zo iro ni ideyuku |
On the eternal Moon, beneath the silver trees Scarlet leaves Find brief lodging: my sleeves Are marked with similar hues. |
72