On the conception of summer lover, when he held a poetry match at his house.
うつせみのなくねやよそにもりの露ほしあへぬ袖を人のとふまで
| utsusemi no naku ne ya yoso ni mori no tsuyu hoshiaenu sode o hito no tou made | A cicada shell of Cries, sobs distant as Dripping dewdrops in the forest— My sleeves never drying Until folk ask me why.. |
The Regent and Grand Minister