Topic unknown.
花すすき我こそ下に思しかほにいでて人にむすばれにけり
Fana susuki
ware koso sita ni
omoFisika
Fo ni idete Fito ni
musubarenikeri |
As miscanthus grass
Within my heart
Did I love her;
Now, ’tis plain to see, that
With another is she entwined. |
Fujiwara no Nakahira
Another poem from Nakahira:
世をうみの泡とうきたる身にしあればうらむることぞ数なかりける
yo wo umi no
aFa to ukitaru
mi ni siareba
uramuru koto zo
kazu nakarikeru |
How I do despise this world, as sea
Foam drifting
Do I seem, so
My regrets are
Without number. |
Going to her house when Ise was living away from home, he attached a poem to some autumn leaves and sent it to her.
人住まず荒れたるやどを來て見れば今ぞ木の葉は錦織りける
Fito sumazu aretaru yado wo kite mireba ima zo ko no Fa Fa nisiki worikeru | She lives no more At this overgrown house I have come to gaze upon, but Now, the leaves upon the trees Weave a fine brocade. |
The Biwa Minister of the Right, [Fujiwara no Nakahira (875-945)]
Created with Adobe Firefly.
Created with Soan.
'Simply moving and elegant'