皐月闇我が待つ人は来まさねと花橘の香にぞなぐさむ
satsuki yami
wa ga matsu hito wa
kimasane to
hanatachibana no
ka ni zo nagusamu |
In the summer dark
I await a man who
Now says he’ll not come;
The orange blossoms’
Scent will be my consolation… |
Ōe no Masafusa
大江匡房
Topic unknown.
郭公鳴くやさ月の短夜も一人し寝れば明しかねつも
Fototogisu
naku ya satuki no
mizika yo mo
Fitori si nureba
akasikanetu mo |
A cuckoo
Calls on a Fifth Month’s
Brief night;
Sleeping alone, yet
The dawn brings only pain… |
Anonymous
鵜川には皐月の闇もなかりけりくだればくだす舟の篝火
ukawa ni wa
satsuki no yami mo
nakarikeri
kudareba kudasu
fune no kagaribi |
To the cormorant river
The Fifth Month’s dark
Has not come;
For when it falls, also do
The boats’ torches! |
Shunzei
'Simply moving and elegant'