When he presented a hundred-poem sequence.
こまとめてなを水かはんやまぶきの花のつゆそふ井での玉河
koma tomete
nao mizu kawan
yamabuki no
hana no tsuyu sou
ide no tamagawa |
I halt my mount
And once again draw water;
The globeflower
Blossoms dew falls to
Ide’s Tama River. |
Master of the Dowager Empress’ Household Office [Fujiwara no] Toshinari
藤原俊成
吉野川きしの山吹ふく風にそこのかげさへうつろひにけり
yosinogaFa
kisi no yamabuki
Fuku kaze ni
soko no kage saFe
uturoFinikeri |
By the river Yoshino
The globeflowers on the bank,
With the gusting wind
Make the shadows on the river bed
Pale away. |
Ki no Tsurayuki
紀貫之
When he presented a hundred-poem sequence.
よしのがはきしの山ぶきさきにけりみねのさくらはちりはてぬらん
yoshinogawa
kishi no yamabuki
sakinikeri
mine no sakura wa
chirihatenuran |
By the river Yoshino
The globeflowers on the bank
Have come into bloom;
On the peak the cherries
Have likely all completely fallen. |
Fujiwara no Ietaka
藤原家隆
Topic unknown.
春雨ににほへる色もあかなくにかさへなつかし山吹の花
Farusame ni
niFoeru iro mo
akanakuni
ka saFe natukasi
yamabuki no Fana |
In the spring rain
The colours shine so;
I cannot get my fill
Even the scent enchants:
Of these globeflowers. |
Anonymous.
'Simply moving and elegant'